for people to wake up

for people to wake up

In English…The quote in this photo (which comes from a Basque song) when translated reads, “Wake up Basque people. Soon a soft, sweet light is coming from the east and the darkness will run away scared in front of it”. Today please pray that this song would come true in a spiritual sense. Praise God for how he is moving in Basque Country.

En Castellano…La cita en esta foto (que proviene de una canción vasca) cuando se traduce dice: “Despierta vascos. Pronto una luz suave y dulce viene del este y la oscuridad huirá asustada frente a ella”. Hoy ora para que esta canción se haga realidad en un sentido espiritual. Gloria a Dios por cómo se está moviendo en el País Vasco.

En Français…La citation sur cette photo (qui provient d’une chanson basque), telle qu’elle est traduite, se lit comme suit: “Réveillez-vous, peuple basque. Bientôt, une douce lumière douce viendra de l’est et les ténèbres vont fuir effrayées devant elle”. Aujourd’hui, prière de prier pour que cette chanson se réalise au sens spirituel. Gloire à Dieu pour son mouvement au Pays basque.

Euskeraz…Argazki honetako aipua (euskal abesti batetik datorrena) itzulitakoan honako hau dio: “Esnatu euskal jendea. Laster argi leun eta gozo bat dator ekialdetik eta iluntasunak ihes egingo du haren parean ikaratuta”. Gaur, mesedez otoitz egin ezazue abesti hau zentzu edo sentimendu espiritual batean egia bilakatuko litzatekeela. Gorespena Jainkoari Euskal Herrian nola mugitzen ari dengatik.